Score
319 pages
A3-portrait
The Portuguese Woman, The Portuguese Woman
Kolminäytöksinen ooppera, opera in three acts
Oopperasta taidemuotona, libreton tekemisestä ja Robert MusilistaOoppera, tuo epätodellinen ja oikeastaan mahdoton taidemuoto, on illuusion taidetta. Sen keinoin ei voida välittää konkreettisia, realistisia tapahtumia; milloin näin tehdään, kuulija voi tuntea itsensä ainoastaan kiusaantuneeksi häneen kohdistetusta aliarvioinnista. Oopperassa taiteena on kysymys vihjeistä, viittauksista, vivahteista; ooppera on symbolien, metaforien, sisäistä reaalisuutta heijastavien kuvien näyttämö.Näitä elementtejä kohtasin Musilin tekstissä. Hänen kielensä on täynnään kuvia, vertauksia, metaforia, symboleja; sitä hallitsee voimakas ”als ob” -tunnelma. Ihmistä ohjaavat pelottavat ja arvoitukselliset ulkoiset voimat – jotka viime kädessä ehkä sittenkin ovat sisäisiä, ihmisestä itsestään kumpuavia voimia.Librettoa kirjoittaessani ylimpänä prinsiippinäni oli säilyttää niin paljon kuin mahdollista Musilin alkuperäisestä tekstistä. Oopperalibreton täytyy luonnollisesti olla keskitetty, lyhennetty ja dramaattisesti fokusoitu novellin ainesten tiivistelmä. Noin 85% tekstistä lienee suoraan Musilin novellista peräisin; näyttämötapahtumien kannalta tarpeelliset täydennykset, muutokset ja dialogimuotoon siirtämiset olen yrittänyt toteuttaa mahdollisimman suurella pieteetillä.Tehtävä ei ollut helppo, mutta se oli innoittava. Novelli on proosamuotoinen, valmiita repliikkejä ei siinä ole kuin joku harva. ”Päähenkilöistä” kaksi on eläimiä – susi ja kissa. Kissan jätin pois, mutta susi on mukana, liikkumaton hahmo näyttämön hämärässä. Sille on kirjoitettu sanaton vokaliisirooli.Pinnalta katsoen Musilin novelli on mustasukkaisuuden kuvaus. Mutta jää kertomatta, oliko mustasukkaisuuteen aihetta: ”Mitään ei ollut todistettu, eikä mitään kumottu.” Ei ole kysymys tavanomaisesta kolmioasetelmasta, vaan ihmistä ohjaavista sisäisistä voimista, joiden symboleja ja ilmauksia sanat ja teot ovat.Vokaalisäveltäjänä minulle on aina ollut tärkeää, että sävellettävä teksti edustaa korkeaa kirjallista laatua. Oopperaa Portugalin nainen säveltäessäni opin yhä enemmän kunnioittamaan Robert Musilia, ihmisenäolemisen kuvaajaa, erittelijää ja runoilijaa, joka jo entuudestaan oli kuulunut kotijumaliini. Hän muodostaa sen kolmion saksankielisen kärjen, jonka englannin- ja ranskankieliset kärjet ovat Joyce ja Proust.© Erkki Salmenhaara, 1976(Sibelius-Akatemia ja Suomen Kansallisooppera)(teoksen kantaesitykseen 4.2.1976)
3232 4230 11 0, pno+cel, str, speaker, 3sopr, mezzo, alto, 2ten, 2baryt, 2bbaryt, basso, chm [2fl+2pic, fl+afl+pic, ob+ehn, cl+bcl.]
Works for the Stage
Fi
Musil Robert (san.)Salmenhaara Erkki(libretto) (san.)Bremer Heinrich (käänt.)
Shared 2nd prize in the Finnish National Opera’s centennial composition contest 1972.
Sibelius Academy Opera Studio together with the Finnish National Opera, male voices of the Cantemus Chamber Choir, Sibelius Academy Symphony Orchestra, cond. Jorma Panula, Helsinki, February 4, 1976.
MF2297
319 pages
A3-portrait
93 pages
Special size
16 pages
A4-portrait
14 pages
A4-portrait